Loving God you call us
Rich and powerful
Wise and foolish
Citizen and refugee
To follow you
The Light of Lights
Song “I bind unto myself today” https://youtu.be/UuzYaDrwwz8?feature=shared
A candle is lit.
I light a candle for light, sending
prayers high into the inky heavens and
dreams deep into our human soul.
We light a candle for light. May it light our way.
We say the Lord’s Prayer in our own language
Psalm 74
We do not see our emblems;
there is no longer any prophet,
and there is no one among us who knows how long.
10 How long, O God, is the foe to scoff?
Is the enemy to revile your name forever?
11 Why do you hold back your hand;
why do you keep your hand in[a] your bosom?
12 Yet God my King is from of old,
working salvation in the earth.
13 You divided the sea by your might;
you broke the heads of the dragons in the waters.
14 You crushed the heads of Leviathan;
you gave him as food for the creatures of the wilderness.
We pray for people and situations that are on our hearts today...
For peace in Ukraine and Gaza. For release of Israeli and Palestinian hostages. For Russia, Syria, Afghanistan, Iran, Sudan.
For the over a million refugees worldwide,
For people who are homeless, hungry, persecuted
For those who fight for the earth and for justice for its people
May we not fail you though we face great dangers.
When the star in the sky has gone
And the wise men have gone back to their homes
The real work of Christmas begins
To find the lost, heal the broken, feed the hungry and release the prisoner. Amen
With thanks to © Janet Morley adapted
Dieu d'amour tu nous appelles
Riche et puissant
Sage et insensé
Citoyen et réfugié
Pour te suivre
La Lumière des Lumières
Chanson "Je m'attache à moi-même aujourd'hui" https://youtu.be/UuzYaDrwwz8?feature=shared
Une bougie est allumée.
J'allume une bougie pour m'éclairer, envoyant
prières haut dans les cieux d'encre et
rêves profondément ancrés dans notre âme humaine.
Nous allumons une bougie pour nous éclairer. Puisse-t-il éclairer notre chemin.
Nous disons le Notre Père dans notre propre langue
Psaume 74
Nous ne voyons pas nos emblèmes ;
il n'y a plus de prophète,
et personne parmi nous ne sait combien de temps.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi devra-t-il se moquer ?
L’ennemi va-t-il injurier votre nom pour toujours ?
11 Pourquoi retiens-tu ta main ?
pourquoi gardes-tu ta main dans ton sein ?
12 Pourtant, Dieu, mon Roi, est originaire des temps anciens,
œuvrer au salut sur la terre.
13 Tu as divisé la mer par ta puissance ;
tu as brisé la tête des dragons dans les eaux.
14 Tu as écrasé les têtes du Léviathan ;
tu l'as donné en pâture aux animaux du désert.
Nous prions pour les personnes et les situations qui nous tiennent à cœur aujourd'hui...
Pour la paix en Ukraine et à Gaza. Pour la libération des otages israéliens et palestiniens. Pour la Russie, la Syrie, l'Afghanistan, l'Iran, le Soudan.
Pour plus d'un million de réfugiés dans le monde,
Pour les personnes sans abri, affamées, persécutées
Pour ceux qui luttent pour la terre et pour la justice de ses habitants
Puissions-nous ne pas vous décevoir même si nous sommes confrontés à de grands dangers.
Quand l'étoile dans le ciel est partie
Et les sages sont rentrés chez eux
Le vrai travail de Noël commence
Pour retrouver les perdus, guérir ceux qui sont brisés, nourrir ceux qui ont faim et libérer le prisonnier. Amen
慈愛的神你呼召我們
有錢有勢
聰明又愚蠢
公民和難民
跟隨你
燈之光
歌曲“今天我束縛自己” https://youtu.be/UuzYaDrwwz8?feature=shared
一根蠟燭被點燃。
我點燃蠟燭以照亮,發送
祈禱高高進入漆黑的天空
夢想深入我們人類的靈魂。
我們點一根蠟燭來照明。 願它照亮我們的道路。
我們用自己的語言念主禱文
詩篇 74
我們看不到我們的標誌;
不再有先知,
我們之中沒有人知道要持續多久。
10 上帝啊,敵人嘲笑要到幾時呢?
難道仇敵要永遠辱罵你的名聲嗎?
11 你為何縮手?
為什麼把手放在懷裡?
12 然而神是我的王,自古以來就是我的王,
在地上施行拯救的工作。
13 你以你的力量,分開了大海;
你在水中打破了龍的頭。
14 你打破了利維坦的頭;
你賜給曠野的動物作為食物。
我們為今天我們心中的人和事祈禱......
為了烏克蘭和加薩的和平。 釋放以色列和巴勒斯坦人質。 對於俄羅斯、敘利亞、阿富汗、伊朗、蘇丹。
對全世界超過一百萬的難民來說,
對於無家可歸、飢餓、受迫害的人們
對於那些為地球和人民爭取正義而戰的人
儘管我們面臨巨大的危險,但願我們不會讓您失望。
當天上的星星消失了
智者們也都回到了自己的家園
聖誕節真正的工作開始了
尋找失落的人,治癒受傷的人,餵飽飢餓的人,釋放囚犯。 阿門