Rise within me like the star
And make me restless
Till I journey on
To seek my peace in you
Song “Here I am to worship”
A candle is lit.
I light a candle for light, sending
prayers high into the inky heavens and
dreams deep into our human soul.
We light a candle for light. May it light our way.
Psalm 72
May they fear You while the sun shines,
And as long as the moon shines, throughout all generations.
6 May he come down like rain upon the mown grass,
Like showers that water the earth.
7 May the righteous flourish in his days,
As well as an abundance of peace, until the moon is no more.
The Lord’s Prayer in our own language
Our Prayers
I pray for people and situations that are on my heart today ...
For the US, Hong Kong and Nigeria, the Rohingas, people in lockdown, people dealing with Covid, for people who are lonely, for people who are hungry, for staff in hospitals and care homes, for people suffering from war particularly the children, for people imprisoned for protesting about the abuse of human rights, for people suffering because of floods or heat because of climate change, for the vulnerable and those sick and dying, for the homeless, for asylum seekers and refugees, for our government to make the right decisions, and finally for the children and grandchildren who we must give a better future.
May I not fail you though I face great dangers.
Give me your peace, your wisdom and your strength. Amen
Closing Responses
When the star in the sky has gone
And the wise men have gone back to their homes
The real work of Christmas begins
To find the lost, heal the broken, feed the hungry and release the prisoner. Amen
Pat Nimmo with thanks to © Janet Morley adapted
像星星一樣在我心中升起
讓我不安
直到我繼續前進
在你身上尋求我的安寧
歌曲“我在這裡敬拜”
蠟燭點燃了。
我點蠟燭點燃,發送
祈禱進入漆黑的天堂,
夢想深入我們的人類靈魂。
我們點燃蠟燭。願它點亮我們的道路。
詩篇72
願他們在陽光普照的時候敬畏你,
只要月亮照耀,世世代代。
5月6日他像雨一樣落在割下的草上,
就像給大地澆水的淋浴。
5月7日義人在他的日子發旺,
以及充足的和平,直到月球不再。
用我們自己的語言禱告
我們的祈禱
我為今天我心中的人和處境祈禱...
對於美國,香港和尼日利亞,Rohingas,處於禁閉狀態的人,與Covid打交道的人,孤獨的人,飢餓的人,醫院和護理院的工作人員,遭受戰爭之苦的人,尤其是兒童,對於因抗議侵犯人權而被監禁的人,對於因氣候變化而遭受洪水或高溫影響的人,對於弱勢者和患病者和垂死者,對於無家可歸者,對於尋求庇護者和難民,對於我們的政府而言,正確的決定,最後是對於我們必須給他們美好的未來的子孫後代。
儘管我面臨巨大的危險,但願我不會讓你失望。
給我你的安寧,你的智慧和你的力量。阿門
結束回應
當天空中的星星消失
智者又回到了家
聖誕節的真正開始
為了找到失落的人,治愈破碎的人,餵養飢餓的人並釋放囚犯。阿門
Pat Nimmo感謝©Janet Morley改編
Ridică-te în mine ca steaua
Și fă-mă neliniștit
Până voi călători mai departe
Să-mi caut pacea în tine
Cântec „Iată-mă să mă închin”
O lumânare este aprinsă.
Aprind o lumânare pentru lumină, trimitând
rugăciuni sus în cerurile de cerneală și
vise adânc în sufletul nostru uman.
Aprindem o lumânare pentru lumină. Să ne lumineze drumul.
Psalmul 72
Fie ca ei să se teamă de tine în timp ce soarele strălucește,
Și atâta timp cât luna strălucește, de-a lungul tuturor generațiilor.
6 El să coboare ca ploaia peste iarba cosită,
Ca dușurile care udă pământul.
7 Dreptul să înflorească în zilele lui,
La fel ca o abundență de pace, până când luna nu mai este.
Rugăciunea Domnului în limba noastră
Rugăciunile noastre
Mă rog pentru oameni și situații care sunt astăzi pe inima mea ...
Pentru SUA, Hong Kong și Nigeria, Rohingas, oameni închiși, oameni care se ocupă cu Covid, pentru oameni care sunt singuri, pentru oameni care sunt flămânzi, pentru personalul din spitale și case de îngrijire, pentru persoanele care suferă de război, în special pentru copii, pentru persoanele încarcerate pentru a protesta împotriva abuzului de drepturi ale omului, pentru persoanele care suferă din cauza inundațiilor sau a căldurii din cauza schimbărilor climatice, pentru cei vulnerabili și cei bolnavi și pe moarte, pentru persoanele fără adăpost, pentru solicitanții de azil și refugiați, pentru ca guvernul nostru să facă decizii corecte și, în cele din urmă, pentru copiii și nepoții cărora trebuie să le oferim un viitor mai bun.
Fie ca nu te ratez, deși mă confrunt cu mari pericole.
Dă-mi liniștea, înțelepciunea și puterea ta. Amin
Răspunsuri de închidere
Când steaua din cer a dispărut
Și înțelepții s-au întors la casele lor
Începe adevărata lucrare a Crăciunului
Pentru a găsi pe cei pierduți, vindecați cei rupți, hrăniți pe cei flămânzi și eliberați prizonierul. Amin
Pat Nimmo cu mulțumiri © Janet Morley adaptat